Problème
J’ai exporté mon projet Snagit pour le faire traduire et dispose d’un fichier XLF. Que dois-je faire à présent ?
Solution
XLF est un format de fichier couramment utilisé par les entreprises et programmes de localisation pour traduire des chaînes de texte. Lorsque vous exportez un projet Snagit en vue de le faire traduire, vous devez obtenir un fichier XLF. À ce stade, plusieurs possibilités s’offrent à vous.
1re possibilité : envoyer le fichier à un prestataire de localisation
Si vous confiez la localisation de votre contenu à une autre équipe ou société, transmettez-lui le fichier XLF. Une fois la traduction accomplie, vous devriez recevoir un nouveau fichier XLF contenant la traduction. Vous pouvez l’importer dans votre projet Snagit.
2e possibilité : ouvrir le fichier dans un logiciel de localisation
Vous pouvez aussi ouvrir et modifier le fichier XLF dans le logiciel de traduction qui vous convient le mieux, comme SDL Trados Studio ou les autres logiciels répertoriés ici.
3e possibilité : ouvrir le fichier dans un éditeur de texte/XLF
Un fichier au format XLF peut aussi être ouvert et modifié dans de nombreux éditeurs de texte ou XLF. Pour ajouter manuellement la ou les chaînes traduites dans un éditeur de texte/XLF, procédez comme suit :
- Ouvrez le fichier XLF dans l’éditeur.
- Chaque balise nommée trans-unit id="{GUID}" correspond à une légende différente. Dans cette balise se trouve une balise source qui contient la chaîne à traduire.
- À la suite de la balise source vient la balise target state . Saisissez la traduction de la chaîne dans cette balise. Si vous le souhaitez, vous pouvez aussi indiquer que la traduction est effectuée en remplaçant la valeur « needs-translation » par la valeur « reviewed ».
- Lorsque vous avez terminé, enregistrez le fichier XLF. Nous vous recommandons de l’enregistrer sous un autre nom afin de conserver le fichier d’origine.
- Vous pouvez à présent importer le nouveau fichier XLF dans votre projet Snagit.